Fumetti
Oltre ai romanzi, le avventure di Sanà sono state raccontate anche attraverso album a fumetti. In Italia ne sono stati pubblicati 2 rispetto agli 8 editi in Francia:
Olé! Sanantonio
Nel 1973 viene pubblicato da Mondadori "Olé! Sanantonio", con la traduzione dei testi ad opera del grande Bruno Just Lazzari. In Francia era uscito con il medesimo titolo di "Olé! San-Antonio" nel 1972 edito dalla Fleuce Noir. L'inchiesta di riferimemento è la numero 68 francese, "Viva Bertaga", tradotto in italia come numero 70 "Evviva Bertaga". La copertina è disegnata da Carlo Bren (che illustrava allora anche i romanzi francesi) e appare il logo di Sanà che fuma una sigaretta che sarà presente nelle successive pubblicazioni. L'adattamento dei testi che si ispira al romanzo Viva Bertaga è di Patrice Dard (il figlio di Frédéric) ed i disegni a colori delle 48 pagine sono realizzati da Franz e Henri Desclez.
Sanantonio in Scozia
Nel 1974 vieme pubblicato sempre da Mondadori "Sanantonio in Scozia", con la traduzione di Bruno Just Lazzari dell' album uscito in Francia due anni prima "San-Antonio en Ecosse". L'inchiesta di riferimemento è la numero 46 francese "San-Antonio chez les Mac", giunta in Italia come numero 23 "Sanantonio whisky and droga". L'adattamento dei testi e disegni sono i medesimi, a cura di Patrice Dard, Franz e Henri Desclez.
La serie è continuata in Francia con altre 6 pubblicazioni:
Nel 1973 sono stati pubblicati "San-Antonio fait un tour", ispirato a "Vas-y, Berù!" (il nostro 59 "Forza, Berù!"), cui è seguito "San-Antonio chez les Grecs", ispirato a "Salut, mon pope!" (il nostro 65 "La sconfitta di Samotracia").
Nel 1974 sono stati pubblicati "Marie-Marie en Tyrannie " e "L'Histoire de France de Marie-Marie", inspirata al romanzo della serie speciale "L'Histoire de France vue par San-Antonio", da noi mai pubblicata nemmeno come romanzo.
Nel 1975 ha visto la luce "San-Antonio Crusoe" ed infine, a distanza di vent'anni, è stato edito nel settembre del 1995 a cura dell'editore Vent d'Ouest l'album "San Antonio", di ben 128 pagine. Disegni a cura di Henri Blanc, testi di Robert Mallat.
Come per i romanzi mai tradotti in Italia, l'auspicio è che qualche editore coraggioso possa riprendere a pubblicare i fumetti mancanti e portarli nel nostro paese. Personalmente prediligo i romanzi perchè emerge maggiormente il linguaggio di Dard ma le opere a fumetti sono un'alternativa originale e colorata del mondo di Sanantonio che certamente potrebbe stimolare l'interesse degli amanti del genere.